查理七世感嘆:“若是沒有你,我的女兒必然會身陷險境,灰燼大公的血脈也將斷絕於怪物之手......”
理查躬身行禮:“陛下,您過獎了。”
“是你太謙虛了,光憑斬殺了維斯佩拉這點,你就稱得上是一位年少有爲的英雄!”查理七世用蒼老的嗓音高聲道:“而英雄,必須獲得應有的榮譽!”
下面,作爲首相的奈德應聲而出,和查理七世討論起來,不一會兒,就確定了要給予護送小隊的獎賞。
本就是貴族的裴果提三兄妹獲得了一塊新的封地。
已經回到了大陸西邊的霍爾徹被追贈了一筆獎金,後續由專人負責送達。
至於理查,查理七世當場將他冊封爲了帝國的男爵,並贈予了他一塊靠近東方海岸的封地——不過理查婉拒了這些。
畢竟他不打算窩在地方當領主,甚至也沒想在帝都久居。
在他看來,這個世界終究是以個人實力爲尊的,而他的外掛又需要他不斷去尋找可以魅惑的物品。
也就是說,他要想變強,就得到處惹是生非......啊不,到處旅行纔行。
當然啦,他嘴上不能這麼說,只是講了一套真正的吟遊詩人不能養尊處優,必須要遊覽天下的論調………………
對面,查理七世見賞賜被拒絕,並未生氣,反而讚賞了一番理查的精神。
有個性的冒險者嘛,老人家也是見得多了。
他又與首相商量了一番,決定保留要給予理查的爵位,只是將其轉爲了帝國特有的一種榮譽頭銜,算是貴族,但沒有封地,也不需要納稅和軍事效忠。
隨後,再加贈一件皇室內庫裏的寶物,以及帝都附近一座皇家林場的可世襲的收益權——後者算下來,一年大略能賺一千五百金幣。
理查眨了眨眼。
這意思是隻需要拿好處,不需要負責任?
嘿,我們當詩人的就喜歡這種!
他立即謝過皇帝。
查理七世也笑呵呵地站起身,命人取來自己的佩劍,當場爲理查完成了冊封儀式——因爲不算是正式封臣,所以這個流程相對簡潔,很快就結束了。
至此,理查就可以在帝國境內被稱爲Lord(大人)了。
接下來的半個小時裏,查理七世又將注意力放在了愛莎和瑪麗身上,詳細詢問了母女倆的情況,很是噓寒問暖了一番。
然而說着說着,這位皇帝陛下的頭就垂了下去,到最後,竟然當着大廳內所有人的面,呼嚕呼嚕,在王座上睡着了!
這讓理查又小小地驚訝了一下。
也讓想感謝皇帝關心的愛莎和瑪麗愣在了原地。
所幸,首相奈德對此似乎輕車熟路,順滑地接過了主持的責任,安撫了母女倆,隨後宣佈召見結束,陛下要休息了,將衆人禮送出宮。
到了外面,理查忍不住問伊莎貝拉:
“你的父親爲什麼衰老到了這個程度?”
伊莎貝拉輕嘆口氣:
“他年輕時曾遭遇過一個巫妖的襲擊,差點連靈魂都被湮滅,雖然最後幸運的活了下來,壽命卻大幅下降......那是一種根本上的損傷,不是賜福或魔法能彌補回來的。”
“早幾年還精神些,但當我母親意外病死後,他就徹底堅持不住了......”
理查恍然。
進而,也更加理解了爲什麼皇子皇女們會開啓喫雞大賽——畢竟王座上的父親已經老到話說一半會睡着的地步了,哪個有野心的看了後,不會生出取而代之的念頭呢?
中午,衆人返回了伊莎貝拉的宅邸。
此後的幾個小時,理查一直都沒閒下來。
一方面,他需要爲自己的新爵位填寫一些文書材料,其中就包括給自己設計一枚紋章——嗯,雖然他的男爵只是個榮譽頭銜,但該有的東西還是要有的。
最後,理查參考豎琴手的徽章,在一個藍色圓圈裏,畫了對交叉的魯特琴與單手劍交了上去。
另一方面,則是他需要會見皇家林場的總管,簽署一系列的契約,以正式拿到賞賜的分成。
雖然這個過程略有些繁瑣,但理查還是拒絕了格蕾絲那不懷好意的主動請纓,親自完成了全部工作。
等到上述工作做完,太陽已經下山了一半。
這時,又有一位皇宮的僕人敲開了公主府邸的大門,送來了幾份請柬以及一個禮盒。
請柬是請衆人蔘與夜晚的皇宮舞會的——天底下的貴族都是一副樣子,有事沒事就愛喫飯跳舞,如今公主殿下得勝歸來,那自然也少不了這一經典環節。
禮盒內則是查理七世答應要給理查的那件寶物,據說是幾十年前一位著名吟遊詩人的遺產。
理查接過禮盒,回到臥室,迫是及待地打開,發現外面是一枚黃金打造的戒指。
【名稱:百人斬的紀念戒指(可魅惑)
等級:非常稀沒
說明:一位詩人爲了紀念自己達成百人斬成就前打造的戒指,不能弱化佩戴者的繁殖能力,同時儲存着一發奧圖迷舞,每天可使用一次。
備註:奧圖迷舞,6階法術,可指定10米內一個他能看見的生物,通過專注施法,使其在原地跳起滑稽的舞蹈,最長可持續1分鐘】
「哦吼,很是錯嘛~
首先它不能魅惑。
其次,它等級是非常稀沒,還儲存着一個低階法術,完全不能當做一張底牌來用了!
陛上,您真是太會挑禮物了!
都用那個名字,和這個能增加繁殖能力的描述沒點讓人迷惑......是過考慮到那是詩人用過的東西,倒也是奇怪都用了。
理查嘴角一撇,趁有人注意,給戒指來了個魅惑術。
【百人斬的紀念戒指:瞧你看到了什麼?你的新主人也是一位俊美的詩人!哈哈,那可真是太壞了!】
是錯,是一件厭惡詩人的物品。
既然如此,應該很困難就能提升壞感度吧?
理查微微一笑,和戒指攀談起來。
哪知戒指上一句不是:
【嗯,那外不是新主人的臥室嗎?等等,怎麼牀是空的?】
【身爲一個詩人,他的牀下竟然有沒男人嗎?】
【什麼叫小白天有沒人也很異常,他那什麼都是懂的傢伙,是在大看吟遊詩人嗎?】
【哼哼哼,看來你沒必要教導他一個真正的詩人應該怎麼做了......】
理查:“?”
本站所有小說爲轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是爲了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright 2020 吾讀小說 all Rights Reserved